Skip to main content

Historia de la Bíblia

La Biblia no se formó de una sola vez,  porque incluye una serie de libros tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo Testamento.  Es una biblioteca de un solo volumen y fue hecha gradualmente. El orden de los libros a como aparecen el dia de hoy se adjudica a las autoriddes de la iglesia católica la cual organizó el concilio de Roma en el año 382 bajo la autoridad del Papa Dámaso I, en este concilio se creo una lista completa de los libros canónicos del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento, pero los libros deberían estar escritos en el mismo idioma, inicialmente fueron escritos en Hebreo, Arameo y Griego, un poco de Latin, y unificar todos esos libros para traducirlo en un solo idioma llevo tiempo y estuvo a cargo de San Jerónimo, pero aun asi no estaba organizada en Capítulos y Versículos a como hoy la conocemos, el proceso fue conforme el tiempo, primero en el Siglo XIII, por el año 1,200 el clérico inglés Stephen Langton, maestro de la Universiad de Paris hizo posible organizar la Biblia en Capitulos y posteriormente el Frances Robert Estienne en el siglo XVI 1550 trabajó para organizar la biblia en versículos. De tal manera que la 

Biblia paso por el proceso de decidir que libros serían incorporados y cuales no, el orden de los libros según su cronología, luego la traducición de los libros del antiguo testamento del hebreo y arameo  y los libros del nuevo testamentos escrito en su mayoria en griego. Finalmente la version completa de la biblia se escribio en idioma griego antiguo.

Las versiones de la Biblia

La Biblia Católica unificada y original,  aprobada por las autoridades dela Iglesia  no ha tenido cambios desde el concilio de trento en el siglo XVI, pero si ha tenido cambios provocados por las traducciones a los diferentes idiomas. En algunos Idiomas no existe una palabra específica y para resolver eso se debe usar una que tenga significado similar. Si usted quiere tener en sus manos la Biblia Original vasta solamente comprar una Biblia Católica con los 73 libros.


Sin embargo el humano no conoce la unidad, en el pasado los reinos de israel se dividieron y los dos fueron derrotados, el imperio de Roma se dividió y también fueron sometidos, lamentablemente es asi la naturaleza humana, y la Biblia no se escapó de la mano del hombre.


En el año de 1517 un monge llamado Martín Lutero, de origen alemán,  viendo la corrupción de la Iglesia Católica, con sus famosas ventas de indulgencias y el derroche de las riquezas originadas en muchos favores a las personas pudientes, decidió oponerse e inició la reforma protestante, al publicar sus famosas 95 tésis, donde critica a la Iglesia Católica.


Posteriormente Martín Lutero impulso la organización de la Biblia con menos libros, al cuestionar el canon del Antiguo Testamento. Lutero excluyó siete libros deuterocanónicos que consideraba apócrifos. Los libros excluidos fueron Tobías, Judit, I Macabeos, Sabiduría, Eclesiastico, y Baruc, pero ademas hizo cambios en Ester y Daniel y esto porque optó por seguir el cánon hebreo en vez de el seguido por la iglesia católica.


Ahora tenemos version de la Biblia Católica y la Versión de la Iglesia Evangélica o protestante


Pero esto no termina ahi, con el tiempo la agrupaciones protestantes encontraron conflictos en su formas doctrinales y crearon numerosas denominaciones y algunas de esas denominaciones se constituyeron en organizaciónes mas grandes, y sacaron versiones de la Biblia de acuerdo a sus creencias, ejemplo los Testigos de Jehová, los Mormones o Iglesia  de los Santos de los Últimos días.


La Biblia mas distribuida es la versión de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, quienes fueron monjes españoles, 1594 y 1602, ellos tradujeron la Biblia al castellano.


Para hacer mas entendible para el mundo latinoamericano se volvio a escribir la biblia con términos más comunes en nuestras regiones y no el lenguaje al estilo espanol. Esta biblia es la  Nueva Version Internacional y la Nueva Traducción Vieviente que es de fácil lectura. Además hay otras variaciones como Dios Habla Hoy, La Biblia de las América, la Biblia de Jerusalem. Dentro de las mismas biblias existen revisiones o ediciones, lo cual les permite ir agregando o eliminando palabras y términos que con el tiempo han dejado de ser de uso común.  

La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová

La Traducción del Nuevo Mundo (TNM) de los Testigos de Jehová ha omitido o modificado diversos versículos presentes en traducciones tradicionales (como la Reina-Valera), argumentando que no forman parte de los manuscritos originales más antiguos. Entre las omisiones más destacadas se encuentran secciones enteras de Juan 7:53 – 8:11 y Marcos 16:8–20. [1, 2, 3, 4]
Versículos omitidos o modificados:
  • Mateo: 17:21, 18:11, 23:14
  • Marcos: 7:16, 9:44, 9:46, 11:26, 15:28
  • Lucas: 17:36, 23:17
  • Juan: 5:4, 7:53–8:11
  • Hechos: 8:37, 15:34, 24:7, 28:29
  • Romanos: 16:24 [1, 2, 3]
Cambios notables en la doctrina:
  • Juan 1:1: Modificado para decir "la Palabra era un dios" en lugar de "la Palabra era Dios", para evitar la divinidad de Jesús.
  • Colosenses 1:16-17: Se añade la palabra "otras" antes de "cosas" para indicar que Jesús fue creado y no creador de todo.
  • Cambio de "Dios" por "Jehová": En múltiples pasajes del Nuevo Testamento se sustituye Señor (Kyrios) por Jehová. [1, 2, 3, 4]
Los críticos argumentan que estos cambios buscan adaptar la Biblia a sus enseñanzas específicas, mientras que la organización alega seguir textos críticos modernos. [1, 2, 3]